-
1 сюйӧм
1) вложение || вложенный; засунутый; просунутый;письм, питшӧгӧ сюйӧм бӧрын — засунув письмо за пазуху
2) подведение, подстановка || подсунутый; подведённый; подставленный;фундамент сюйӧм — подведение фундаментакер улӧ сюйӧм зор — рычаг, подсунутый под бревно;
3) включение, внесение || включённый, внесённый;списокӧ сюйӧм войтыр — люди, включённые в списокдоговорӧ выль пункт сюйӧм — включение в договор нового пункта;
4) закладка || заложенный;5) загон || загнанный;йӧрӧ сюйӧм скӧт — скот, загнанный в загон
6) продевание || продетый7) начисление; обложение || начисленный; обложенный;пеня сюйӧм — начисление пенивот сюйӧм — обложение налогом;
8) заключение, водворение || заключённый, водворённый;9) оговор || оговорённый, оклеветанный10) переливание ( крови); ◊ Коскӧ сюйӧм — надсада; ныр сюйӧм — вмешатель- ство в чужие дела -
2 сюйӧд
1) набивка (материал, к-рым набито, наполнено что-л);гӧн сюйӧда (прил.) перина — перина, набитая пухом
2) покрышка из ткани, кожи; чехол для чего-л;◊ Юр сюйӧд — кров, пристанище, жилище -
3 сюй
почва, глина -
4 горд сюй
глина -
5 сюйны
перех.1) совать, засовывать; вложить; сунуть, засунуть, просунуть;ӧшиньӧ юр сюйны — просунуть в окно голову; письмӧ сюйны конверт пиӧ — вложить письмо в конверт ◊ он кӧ тӧд, ныртӧ эн сюй — посл. не зная броду, не суйся в воду (букв. если не знаешь, не суй свой нос)зептӧ ки сюйны — сунуть руку в карман;
2) подсунуть, подсовывать; подвести, подводить; подставить, подставлять;кер улӧ зор сюйны — подсунуть, подвести под бревно рычаг
3) затыкать, заткнуть что-л. чем-л или что-л. куда-л;4) зарывать, зарыть;5) закладывать, заложить;силос сюйны — заложить силосйи пӧгребӧ сюйны — заложить лёд в погреб;
6) ставить, поставить;машина гаражӧ сюйны — ставить машину в гаражвӧлӧс гидняӧ сюйны — поставить лошадь в конюшню;
7) загнать, загонять;скӧтӧс сюйны йӧрӧ — загнать скот в загонмач сюйны воротаӧ — загнать мяч в ворота;
8) сажать, посадить;9) обкладывать, обложить;10) включать, включить; вносить, внести;11) надевать, надеть;нинӧм кокӧ сюйны — нечего обутьвӧвлы сийӧс сюйны — надеть на лошадь хомут;
12) вселять, вселить;13) вставить;14) вдёрнуть, вдёргивать; продёрнуть;резина сюйны — продёрнуть резинузанавесӧ кӧв сюйны — вдёрнуть шнур в занавеску;
15) ввернуть;16) нагнать что-л. на что-л;17) топить, утопить;18) протащить кого-что-л;19) оговорить;20) прибить;пыжсӧ пос улӧ сюйис — лодку прибило к берегу, под мостом
21) перелить мед.;22) засчитать; засчитывать;кок сюйны лыа пытшкӧ — погрузить ноги в песок 24) провести; телефон сюйны — провести телефон ◊ Вомыс сюйӧ — его язык подводит под наказание; коскад оз на сюй — не бойся, не перетрудишься; муртса на коксӧ сюйис — без году неделя (употр. при осуждении поступка человека, к-рый только что вошёл, вселился или поступил куда-л)сюйны уджалан стаж, армияын вӧлан кад — засчитывать в общий стаж работы время пребывания в армии 23) погрузить;
-
6 пододеяльник
-
7 чунь
Iсущ. палец;нимтӧм чунь — безымянный палец; чаль чунь — мизинец; шӧр чунь — средний палец; чунь вомлӧс, чунь кызта — толщиной с палец; чунь йӧзви, чунь рӧч — суставы пальцев; чунь пом — кончик пальца; чунь туй — отпечаток пальца ◊ вит чунь моз тӧдны — знать хорошо, знать как (свои) пять пальцев; чунь крукӧн кыскасьны — мериться силами, перетягивать друг друга согнутыми пальцами; пемыд, кӧть синмад чунь сюй — темно, хоть глаза выколи; йӧзыс чунь сюйны некытчӧ — народу - палец воткнуть некуда; чунь тӧрмӧна жыр — очень маленькая комната; комната площадью с палец ◊ чунь костӧд исковтны — бесследно исчезнуть; сквозь землю провалиться; чунь нёнявны — шутл. питаться воздухом (букв. сосать палец); чуньӧн вӧрзьӧдны — тронуть пальцем; чунь помсьыс зарни киссьӧ — мастер на все руки; золотые руки (букв. с конца пальца золото сыплется); чунь пыр (костті) видзӧдны — смотреть сквозь пальцы; чуньтӧ вомас эн сюй — палец в рот ( кому-л) не клади IIводз чунь — указательный палец;
нареч. только, лишь, совсем, совершенно;чунь ӧти — один как перст; чунь кыкӧн ветлісны — они только вдвоём сходили; чунь ӧтнам коли — совсем один осталсячунь гозъя — одни супруги; только муж с женой;
-
8 hsu (In Chinese Taoism, a state of being that is characterized by total tranquility and transcendence of self)
Религия: сюйУниверсальный англо-русский словарь > hsu (In Chinese Taoism, a state of being that is characterized by total tranquility and transcendence of self)
-
9 гӧрб
1) горб;2) спина;гӧрб висьӧ — спину ломит ◊ Гӧрбӧ тэчны — избить; гӧрб шонтыны — усердно работать (букв. греть спину); гӧрбад оз сюй — надсады не будет ( о лёгкой работе)гӧрб вылын ноп — на спине котомка;
-
10 гӧститны
неперех.1) гостить, погостить;гӧститны волыны — приходить, приезжать в гости гӧсть недыр гӧститӧ да уна аддзӧ — погов. гость недолго гостит да много видит; чойыс локтас вок ордас гӧститны, а вокыс пышъяс — загадка сестра придёт к брату в гости, а он убежит ( отгадка шонді, тӧлысь — солнце, месяц)гӧститны ветлыны — съездить в гости;
2) диал. быть на дневных посиделках, сидеть, проводить время днём у кого-л◊ Гӧститігад (деепр.) коскад оз сюй — ходьбой в гости поясницу не натрудишь
-
11 кокниа
1) легко;кокниа лэптыны — легко поднять; кокниа орӧдіс — легко оторвал; кокниа шедны — легко попастькокниа артмыны — легко получиться;
2) свободно;кокниа тӧрны ӧдзӧсӧ — свободно войти в дверькокниа лыддьысьны — свободно читать;
3) облегчённо, с облегчением;кокниа олысьыдлы коскас оз сюй — посл. кому легко живётся, тот поясницы не надсадит -
12 ошйысьӧм
и.д. хвастовство, хвастливость; похвальба;ошйысьӧмнад костӧ он мудзты — погов. хвастовством поясницы не натрудишь; ошйысьӧмыд абу ытшкӧм, мышкад оз сюй — погов. хвастать - не косить, не надорвёшься -
13 пункт
в разн. знач. пункт;договорӧ выль пункт сюйӧм — включение в договор нового пунктанаблюдайтан пункт — наблюдательный пункт;
-
14 сёрни
1) речь; разговор;дженьыд сёрни — краткий разговор; йӧз кост сёрни — живая народная речь; сьӧлӧм сёрни — душевный разговор; челядь сёрни — детские ( несерьёзные) разговоры; ыджыд сёрни — крупный разговор; сёрни визь — тема разговора; сёрни гижӧд — протокол собрания; сёрни панны — завязать разговор ◊ сёрнинад он пӧт — погов. соловья баснями не кормят; сёрни доныс оз сулав — игра не стоит свеч (букв. не стоит разговора)востер сёрни — бойкая речь;
2) грам. речь; говор; наречие;лунвыв районъясса сёрни — южные наречияЭжва йывса сёрни — верхневычегодское наречие;
3) молва, пересуды;сёрниястӧ ёгӧс моз пач ӧон сюй — пересуды в печь, как сор, не бросишь ◊ Быд сёрни сылӧн виявтӧм дозйын — каждое лыко ставит в строку (букв. каждый разговор у него в непротекающей посуде)синсайса сёрнияс — заглазные пересуды;
-
15 юрводз
козырёк;шапка юрводз костас сюйӧма карандаш — за козырёк шапки засунут карандашшапка юрводз — козырёк шапки;
-
16 The Phantom of the Opera (1925)
1925 – США (10 частей, восстановленная немая версия: 83 мин)Произв. Universal Jewel (Карл Леммле)Реж. РУПЕРТ ДЖУЛИАНСцен. Эллиот Дж. Клоусон и Реймонд Шрек по одноименному роману Гастона ЛеруОпер. Вёрджил Миллер (некоторые эпизоды – в двухцветном формате «Technicolor»)В ролях Лон Чейни (Эрик, Призрак), Мэри Филбин (Кристина Дааэ), Норман Керри (Рауль де Шаньи), Бернард Сигел (Жозеф Бюке), Гибсон Гоуленд (Симон Бюке), Джон Сэйнполис (Филипп де Шаньи), Вирджиния Пирсон (Карлотта), Артур Эдмонд Кэрью (инспектор Леду), Чезаре Гравина (управляющий), Сниц Эдвардз (Флорин Папийон).Новые владельцы «Парижской оперы» при подписании договора о купле-продаже слышат от продавцов о знаменитом Призраке, якобы живущем в здании, и не могут сдержать улыбку. Но танцовщицы кордебалета свято верят в его существование. Ведь машинист сцены Жозеф Бюке видел его воочию: 2 дыры вместо глаз, кожа, сухая как пергамент, кости торчат отовсюду, а носа нет вообще. Мать оперной примадонны Карлотты в негодовании предъявляет новым владельцам письмо с угрозами ее дочери и подписью: «Призрак». Вечером вместо напуганной письмом Карлотты на сцену выходит Кристина, и ее ждет триумфальный успех. Кристина уже привыкла к тому, что в своей гримерной она постоянно слышит голос, который управляет ее судьбой. Этот голос принадлежит загадочному незнакомцу, взявшемуся устроить ее музыкальную карьеру. «В этот вечер, ― говорит голос, – я положил к твоим ногам весь Париж. Но ты должна думать только о карьере».На следующий день Карлотта снова получает письмо с угрозами, но на этот раз не хочет уступать и поет перед публикой партию Маргариты из «Фауста». Гигантская люстра, висящая под потолком «Оперы», во время представления падает прямо на зрителей. Карлотта считает себя проклятой; она больше никогда не сможет петь. Рауль де Шаньи, жених Кристины, которого его возлюбленная просит не искать встречи с ней, прячется в ее гримерной. Он слышит голос, говорящий с Кристиной: она проходит через большое зеркало, за которым открывается потайной ход. Призрак ведет Кристину в подземелья «Оперы». Они садятся в лодку и переплывают подземное озеро. Только тут Кристина догадывается, что имеет дело со знаменитым Призраком. Его лицо скрыто под маской. «Людская ненависть сделала меня таким, – загадочно произносит он. – Но я буду спасен твоей любовью». Она теряет сознание.Призрак относит ее в заранее подготовленную комнату. Очнувшись, Кристина слышит, как он играет на органе, и, не в силах удержаться, срывает с него маску. Уродство Призрака отражается в испуганных глазах девушки. Она умоляет Призрака отпустить ее. Он разрешает Кристине еще раз спеть на сцене, но добавляет: «Если увидишься со своим возлюбленным, умрете оба». Пренебрегая угрозами, она назначает Раулю встречу на бале-маскараде в «Опере». На этом балу больше всего впечатляет гостей человек в маске в виде черепа и костюме Красной Смерти. «Известно ли вам, что под вашими ногами находятся могилы замученных насмерть людей?» – произносит он, намекая на средневековые комнаты пыток, расположенные в подвалах Храма Музыки. Рауль и Кристина поднимаются на крышу «Оперы». Они договариваются, что Рауль придет за Кристиной после ее выступления и они вдвоем уедут в Англию. Призрак, взобравшись на статую, слышит их разговор и понимает, что его предали.В картотеке полиции найдено дело Призрака: это человек по имени Эрик, беглый каторжник с острова Дьявола. За кулисами «Оперы» задушен и повешен Жозеф Бюке, узнавший слишком много и обнаруживший лестницу во владения Призрака. Его брат Симон клянется отомстить. Во время представления Призрак похищает Кристину. Сотрудник тайной полиции, уже несколько месяцев расследующий дело о Призраке, просит Рауля провести его в катакомбы. Они проходят через зеркало в гримерной и попадают в потайной ход. Они приходят в комнату пыток. Брата Рауля, отправившегося на его розыски, Призрак топит, перевернув его лодку. Призрак нагревает воздух в комнате пыток; там становится невозможно дышать. Затем он затапливает водой склад с пудрой, в котором нашли временное убежище 2 несчастных. Он предлагает Кристине сделку: либо она выходит за него замуж, либо оба героя умрут.Толпа во главе с Симоном Бюке спускается в катакомбы. Кристина клянется Призраку, что сделает все, что он захочет. Он спасает пленников от гибели, затем сажает Кристину в фиакр Рауля. Толпа гонится за ними. Фиакр попадает в аварию. Кристина выпадает из него. Рауль подбегает к ней. Толпа, вооружившись факелами, преследует в ночи Призрака до набережной Сены. Там она раздирает его на куски и бросает его тело в реку.► Триумф популярного романа, иллюстрированного кинематографом; в этом иллюстрированном виде роман находит долговечное и безупречное воплощение. Сюжет, напоминающий в этой версии нечто вроде вариации на тему «Красавица и Чудовище», в достаточно быстром темпе выстраивает почти беспрерывную вереницу ударных эпизодов (падение люстры, спуск в подземелья «Оперы», Призрак лишается маски, бал-маскарад и т. д.), окутанных оригинальной аурой тревоги и ужаса, которую сегодня ощущаешь лишь на 2-м плане, поскольку она уже сделала свою работу: то есть придала персонажам, особенно Призраку, мифическое значение. Отметим, что мотивы, приписываемые Призраку в более поздних версиях (помимо прочего, тот факт, что он стал жертвой человека, укравшего его сочинение), здесь отсутствуют. Сценарий тщательно следует роману Леру, при этом оставляя прошлое главного героя в тени. (У Леру Эрик безобразен с рождения, что не уточняется в фильме.)В этой немой версии факты поданы грубо, без комментариев и объяснений. Хочется трактовать их как часть кошмарного сна, над которым не властны ни разум, ни достоверность. Фильм относится к последнему периоду карьеры Лона Чейни (1913―1930) и стоит в нем особняком. Если не считать лица, в большинстве сцен скрытого маской, Лон Чейни в этой картине не претерпел никаких деформаций тела или конечностей; ни уродств, ни ампутаций. Напротив, его силуэт, чаще всего завернутый в плащ, весьма красив, и Лон Чейни управляет им с безупречным искусством. Этот силуэт, вычерченный, например, тенью на стенах «Оперы», стал неотъемлемым элементом легенды, сложившейся вокруг персонажа.N.В. Фильм был повторно выпущен в прокат в 1929 г. в 2 вариантах, причем оба отличались от оригинала 1925 г.: 1) версия на 1/3 звуковая, где Лона Чейни озвучивает другой актер; она содержит новые оперные сцены, отснятые в звуке; 2) немая версия, предназначенная для кинотеатров, еще не оборудованных звуковой аппаратурой, – это не фильм 1925 г., а звуковая версия без диалогов, с новыми промежуточными титрами и оперными сценами, демонстрируемыми в немом виде. В фильме 1925 г. Карлотту играет Вирджиния Пирсон, а в обоих фильмах 1929 г. – Мэри Фэйбиен, к Вирджинии Пирсон же переходит роль ее матери. Немая версия (она же ― восстановленная), обычно демонстрируемая по телевидению (например, в Англии), соответствует монтажу 1929 г., вкратце пересказанному выше. По сравнению с версией 1925 г. можно отметить исчезновение сцен, знакомящих зрителя с героями, и ряда сцен в полиции. Другие отличия: в версии 1925 г. убийство Жозефа Бюке происходит гораздо раньше, и фильм заканчивается свадьбой Кристины и Рауля. Сравнительный анализ всех 3 версий см. в статье Джона Стингли в журнале «Classic Images» (Davenport, Iowa, № 144, 1987). Первоначально сцена, где Кристина снимает с Призрака маску, и сцена бала в «Опере» были сняты в 2-цветном «Техниколоре». В некоторых современных тиражах фильма расцвечены и несколько планов появления на бале Призрака в костюме Красной Смерти. Наконец, напомним, что из-за проблем на съемочной площадке ряд сцен был отснят Эдвардом Седжуиком.Другие версии: знаменитый фильм Артура Лубина (см. след. статью); довольно блеклая английская вариация Теренса Фишера (1961), служащая скорее ремейком предыдущей версии, нежели немой; Призрак рая, Phantom of Paradise, 1974, Брайан Де Палма, довольно искусственно переносящий действие в настоящее время. Отметим также интересную китайскую экранизацию романа Леру, где режиссер и сценарист Ма-Сюй Вэйбен переносит действие в Китай: Полночная песня, Yebang gesheng, фильм в 2 частях (1937 и 1941). Очень посредственная одноименная версия в стиле «гор» Дуайта Г. Литтла (1989).1943 – США (92 мин)Произв. U (Джордж Уэггнер)Реж. АРТУР ЛУБИНСцен. Эрик Тейлор и Сэмюэл Хоффенстин, Джон Джекоби по мотитвам одноименного романа Гастона ЛеруОпер. Хэл Мор (Technicolor)Муз. Херолд Цвайфел и Артур ШуттВ ролях Нелсон Эдди (Анатоль Каррон), Сюзанна Фостер (Кристина Дюбуа), Клод Рейнз (Энрик Клоден), Эдгар Бэрриер (Рауль де Шаньи), Джейн Фэррар (Бьянкаролли), Барбара Эверест (тетушка), Стивен Герэй (Вершер).За Кристиной, хористкой парижской «Оперы», ухаживают сразу 2 соперника: инспектор сыскной полиции и певец-баритон. Но есть и 3-й мужчина, тайно влюбленный в нее: Клоден, скрипач из того же театра. Он анонимно оплачивает ей уроки пения, чтобы она стала звездой. Клодена увольняют из «Оперы», потому что паралич нескольких пальцев не позволяет ему играть. Соответственно, он не может больше оплачивать уроки Кристины. Он передает концерт собственного сочинения издателю, который после этого избегает встреч с ним. Услышав, как его партитуру исполняют в издательстве, он решает, что его обманули, и в припадке кровожадного безумия убивает издателя. Подруга убитого плещет ему в лицо кислотой. Отныне, изуродованный и безумный, в маске и плаще он бродит по коридорам и подземельям «Оперы», думая лишь об одном: как сделать Кристину звездой. Он одурманивает и убивает примадонну, чтобы Кристина могла ее заменить. Обрушив на зрителей гигантскую люстру, висевшую над залом, он пользуется паникой, чтобы похитить Кристину и затащить ее в подземелье. Гам он заставляет ее петь. Она срывает с него маску и видит под ней ужасно изуродованное лицо. Позднее он погибает под обвалом, когда один из преследователей стреляет в него из револьвера.► Самая голливудская и знаменитая экранизация романа Леру. Ее структура разнородна и причудлива: фантастическое (но избавленное от всякой сверхъестественности) повествование со вставками в виде длинных оперных номеров и довольно нелепых комических интермедий. Эта структура, в которой мы слишком часто видим ненужных персонажей и слишком редко ― главного героя, со всеми ее странностями, с невероятно роскошным изображением в системе «Technicolor» (вот кто настоящая звезда фильма), уже сама по себе странна и чудовищна, словно ошибка природы. Она произведена на свет не расчетами режиссера, а случайностями производства, стремившегося подыскать достойное место для знаменитого Нелсона Эдди. Как бы то ни было, структура уже в достаточно сильной степени раскрывает сюжет и работает на благо фильма, который предпочитает обращаться к воображению и зрению зрителя, к его бессознательному, нежели к его разуму и логике. Самое волнующее в этой картине – контраст между мрачностью сюжета и великолепием изображения, между жестокостью, кровожадным безумием несчастного героя и его нежностью и пылкостью до того момента, когда он получает физические и душевные увечья. По сути, речь идет о барочной вариации на тему Джекилла и Хайда, но выстроенной в ином хронологическом порядке. Клоден является Джекиллом одну часть своей жизни, затем Хайдом – другую часть, однако для него нет пути назад, который всегда оставался для героя Стивенсона. Фильм во всех отношениях сильно отличается от немой версии 1925 г. и довольно далек от романа Леру.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Phantom of the Opera (1925)
-
17 Wuya yu maque
1949 – Китай (110 мин)Произв. KunlunРеж. ЧЖЭН ЦЗЮНЬЛИСцен. Чэнь Байчэнь, Шэнь Фу, Ван Лингу, Сюй Тао, Чжао Дань, Чжэн ЦзюньлиОпер. Мяо Чжэньхуа, Ху ЧжэньхуаМуз. Ван ЮньцзеВ ролях Чжао Дань, Вэй Хэлин, Сунь Даолинь, Хуан Цзун-Ин, By Инь, Шангуан Юньчжу, Ван Пэй.Шанхай, зима 1948 г. Хоу И-Бо, хитрый делец, спекулянт и вымогатель, связанный с гоминьдановцами, вместе с любовницей присвоил дом газетного корректора старика Конга. Хоу доложил властям, что сын Конга, погибший на войне с Японией, был коммунистом. Теперь Хоу хочет продать дом и сообщает об этом жильцам: самому Конгу, слабовольному и запуганному учителю Хуа, а также бродячему торговцу американскими консервами Маленькому Боссу. Сначала каждый пытается выкрутиться в одиночку, используя хитрость и собственные сбережения. Хуа пытается выбить квартиру из директора школы; тот просит взамен информацию о бунтарских настроениях в стенах заведения. Хуа колеблется, а затем предпочитает отказаться от квартиры. Также он не решается принять участие в забастовке, однако его все равно сажают под арест как забастовщика. Его жена заигрывает с Хоу в надежде, что тот разрешит им остаться в доме. Когда Хоу становится чересчур настойчив, она называет его чудовищем. Маленький Босс надеется заключить с Хоу особую сделку. Его жена отдает Хоу в залог весь товар (включая драгоценный флакон с пенициллином). На вырученные деньги она рассчитывает провернуть спекуляцию с золотом. Ночью вокруг банка собирается толпа; все хотят купить золото. Даже слепые с тростями в руках спешно бегут к окошкам и встают в очередь вместе со всеми. Маленький Босс и его жена возвращаются домой избитые, с пустыми руками. Бандиты, нанятые Хоу, устраивают погром в квартире Конга, чтобы заставить его съехать. Другие уговаривают его предпринять что-нибудь в ответ, но Конг давно уже впал в отчаяние и не верит в справедливость. Дочь Хуа заболевает воспалением легких. Чтобы вылечить ее, служанка Хоу крадет у хозяина флакон с пенициллином. Маленький Босс и его жена постепенно приходят в себя. Тем временем цена на золото поднялась и застыла на очень высоком уровне. «Зато пошатнулся я», – говорит Маленький Босс. В действительности он не просто пошатнулся – он разорен. А Хоу отказывается возвращать заложенный товар. В этот момент жители дома находят в себе смелость выступить против него сообща. Министерство, где работает Хоу, переезжает в Нанкин. Хоу и его любовница видят, что все потеряно, и бегут в Тайвань. Хуа выходит на свободу и возвращается в семью. После взятия Шанхая коммунистами жители дома радостно встречают новый 1949 г.► Самый знаменитый из тех китайских фильмов, чье появление совпало с победой коммунистов в гражданской войне. «Для получения разрешения на съемки властям был предоставлен поддельный сценарий, в котором не было ни одной нападки на пока еще действующий режим; сами съемки начались за несколько месяцев до взятия Шанхая. Вскоре гоминьдановские власти обнаружили подлог и запретили работу над фильмом, но она продолжалась тайно до сентября 1949 г.» (см. Voyage autour du cinéma chinois, Association Culturelle des Cinéastes Associés, 1983). Каждый персонаж по-своему выразителен, даже если эта выразительность подчас карикатурна, как в случае с 2 злодеями (Хоу и его любовницы). С другой стороны, образы «положительных» героев отнюдь не лишены нюансов: учитель склонен к осторожному выжиданию; бродячие торговцы одержимы жаждой наживы и склонны к спекуляции. Сценарий умело выстроен так, чтобы наглядно показать, что обманутые жильцы не смогут выстоять, действуя поодиночке и применяя методы своих врагов. Объединившись, подхваченные мощной исторической волной, они легко одержат победу. Режиссура придает повествованию плавность и гибкость, чтобы максимально оживить этот небольшой урок политической грамоты. На социально-обличительном и художественном уровнях фильм не может сравниться с лучшими произведениями китайского кино 30-х гг. (На перепутье, Shizi jietou; Старый и новый Шанхай, Xinjiu Shanghai и др.). И все же он демонстрирует готовность к обновлению (не без юмора) и творческую энергию и тем самым отражает желание режиссеров того времени на деле – без пафоса и громких слов – слиться с поворотными событиями, происходившими в стране.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Wuya yu maque
См. также в других словарях:
Сюй Гуанци — Сюй Гуанци, Павел Сюй Гуанци 徐光啟 … Википедия
Сюй Бэйхун — Xú Bēihóng Дата рождения: 19 июня 1895 … Википедия
СЮЙ — СЮЙ ШИ (кит., пустота наполненность) одна из основных терминологических оппозиций по модели шнышв китайской философии. Имеет онтологическое и гносеопсихологическое измерения. Словарные значения сюй “пустое”, “нереальное”, “ложное”; ши… … Философская энциклопедия
СЮЙ – ШИ — (кит., пустота– наполненность) – одна из основных терминологических оппозиций по модели инь ян в китайской философии. Имеет онтологическое и гносеопсихологическое измерения. Словарные значения сюй – «пустое», «нереальное», «ложное»; ши –… … Философская энциклопедия
Сюй Чжэнь — Дата рождения: 1977 год(1977) Место рождения: Шанхай, Китай Жанр: живопись, скульптура … Википедия
Сюй Синьлян — 許信良 Hsu Hsin liang … Википедия
Сюй Вэй — 徐渭 Д … Википедия
Сюй Минтан — (род. 1963, Китай) продолжатель в линии преемственности школы Чжун юань цигун, председатель ассоциации Чжун Юань Цигун, направления, входящего в Китайскую национальную ассоциацию цигун в Китае, президент Пекинского медицинского научно… … Википедия
Сюй Шучжэн — Дата рождения 1880 год(1880) … Википедия
Сюй Бейхун — Жю Пэон (1895 1953), китайский живописец и график. Учился в Шанхае у своего отца Сюй Дачжана и в Париже (1919) у П. А. Ж. Даньян Бувре. Один из создателей нового направления в китайском искусстве XX в., объединяющего национальные… … Художественная энциклопедия
Сюй Биньшу — на Cup of China 2009 года … Википедия